Identifiant d’unité ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8




    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb
    de
    vollständig sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    gebären

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Ach-Geister nämlich, sie (?) sind vollständig (?) (und somit inaktiv?!), nachdem sie geboren wurden beim Kommen 〈aus (?)〉 der Dunkelheit.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 30.07.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Zur Übersetzung vgl. Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 168 mit Fn. 743. Ein widerspruchsfreier Sinn des Satzes ist nicht herzustellen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 21.08.2021, dernière révision: 21.08.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM9ptxl6UK0nflfNwLAyo1D8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)