Identifiant d’unité ICECBxDwGSaAW0dlpe4h8nZvtBE
Rto. 9,17a
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Antlitz (des Gottes)
Noun.du.stabs
N.f:du
substantive_fem
Scheitel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
knoten; verknüpfen; anfügen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
epith_god
Angesehener
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vorsteher der Götter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
O lord of the two protomes, who(se) brow is fixed/tied, respected one, foremost of the gods,
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
wp.t: Compare Meeks, Mythes et légendes du Delta, MIFAO 125, p. 118, No. 373 for this translation.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICECBxDwGSaAW0dlpe4h8nZvtBE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBxDwGSaAW0dlpe4h8nZvtBE
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant d’unité ICECBxDwGSaAW0dlpe4h8nZvtBE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBxDwGSaAW0dlpe4h8nZvtBE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBxDwGSaAW0dlpe4h8nZvtBE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.