Identifiant d’unité ICEBWX8OfdDjO0TdksvonlCAOnk
Hymnus ca. 11Q? [w]bn〈.tj〉 s[ꜣwi̯] [jb.w] r nṯr.w sḫm.tj 5 halbe Kolumne [šms.w].PL =k
Commentaires
-
- Der Hymnus auf dem Pfeiler der achten Stunde im Grab des Pabasa findet sich auf anderen Denkmälern in der sechsten Stunde, auf dem Sarg des Nespaqaschuti in der siebenten Stunde. In Edfu und Dendara ist es ebenfalls der Hymnus der achten Stunde.
- Der erhaltene Anfang des Hymnus ist nicht mit Sicherheit rekonstruierbar. Keine andere Version hat wbn=s, alle haben wbn.tj. Vielleicht ist wbn=s also ein Fehler für wbn.tj. Außerdem könnte das s auch zum anschließenden [...] r nṯr.w gezogen werden. Der Komparativ r nṯr.w findet sich nur in der Edfu-Version, daher ist eine mögliche Ergänzung [ꜣwi̯.tj] r nṯr.w gemäß Edfou III, 222.11-12 (die Lücke beträgt 2 Quadraten). Auf dem Sarg des Nespaqaschuti steht sꜣwi̯ 〈n〉=⸢k⸣ [jb.w] ⸢nṯr.w⸣ „may [the hearts of the gods] be opened [for you]“ oder sꜣwi̯=⸢k⸣ [jb.w] ⸢nṯr.w⸣. Eine Ergänzung s[ꜣwi̯ jb.w] r nṯr.w wäre also ebenfalls denkbar. Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott, 113 und Assmann, Hymnen und Gebete, 1999, 81 übersetzt gemäß Edfou III, 222.11-12 nicht mit ꜣwi̯ jb, sondern nur mit ꜣwi̯: „du bist ausgedehnter als die Götter“. -
- [šms].pl=k: Der Steinblock mit den Resten dieses Wortes sowie dem ḥ von ḥwn.w ist wahrscheinlich zu niedrig in dem rekonstruierten Pfeiler eingemauert worden.
Identifiant permanent:
ICEBWX8OfdDjO0TdksvonlCAOnk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWX8OfdDjO0TdksvonlCAOnk
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBWX8OfdDjO0TdksvonlCAOnk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWX8OfdDjO0TdksvonlCAOnk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWX8OfdDjO0TdksvonlCAOnk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.