Token ID ICEBWVuWQi3WGES2vjQSgTfjrOU
halbe Kolumne
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Scheitel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Tatenen
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
rudern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
7
halbe Kolumne
[Du bist hoch, du bist groß (var: ausgestattet, rein), wenn du hervorkommst mit/aus den Wunden (?), wenn du aufgehst im] Gehörn / aus dem Stirn des Tatenen, der sich selbst gerudert hat [im Gefilde des Horizonts in seiner Urzeit (?) innerhalb des Glänzenden/Lichtglanzes (?).]
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 08.06.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- [wbn] [=k] ⸢m⸣ wp.t: Über dem Gehörn sind Spuren eines Zeichens, möglicherweise der Schwanz eines Vogels (d.h. einer Eule). In der aktuellen Pfeilerrekonstruktion findet sich 3 Quadraten höher ein Wachtelküken, aber dies kann nicht zu wbn gehören, denn der Steinblock wurde zu niedrig eingepasst (der Platz reicht nicht aus für b, n, Sonnenscheibe und =k), wie auch aus der vorherigen Kolumne erkennbar ist. Das vorhandene w müsste zu einer .tw/.tj-Endung gehören.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEBWVuWQi3WGES2vjQSgTfjrOU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWVuWQi3WGES2vjQSgTfjrOU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBWVuWQi3WGES2vjQSgTfjrOU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWVuWQi3WGES2vjQSgTfjrOU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWVuWQi3WGES2vjQSgTfjrOU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.