Token ID ICEBRr96S6WUIUWXkbvrlRpboCE



    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
de
Wer mich (normalerweise) hasst, verfiel in Zuneigung zu mir.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Rein hypothetischer Übersetzungsvorschlag; genaue Syntax aufgrund der Zerstörungen vor msdd und am Anfang von 7,1 unsicher.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRr96S6WUIUWXkbvrlRpboCE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRr96S6WUIUWXkbvrlRpboCE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBRr96S6WUIUWXkbvrlRpboCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRr96S6WUIUWXkbvrlRpboCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRr96S6WUIUWXkbvrlRpboCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)