معرف الرمز المميز ICEBRnnbFHuQf0yEhNtSAgXfNlA




    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT





    6,9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    4Q zerstört
     
     

     
     
de
Als ich an meinem wirklich perfekten Wohnort erwachte, fand ich meine Lebenskraft / mein Selbst (?) [---].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • gmi̯.n=j kꜣ=j erinnert an den AR-Personennamen Gmi̯.n=j-kꜣ=j/Kꜣ=j-gmi̯(.w).n=j, RPN I, 341.2. Jenseits davon scheint die Kollokation von gmi̯ mit dem Ka nicht belegt zu sein. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 58 vermutet, dass in pRamesseum VIII das Wiedererlangen der Lebenskraft („vigueur“) oder der Lebensgeister („esprits“), der Gelassenheit o.ä. („calme“) oder des Selbst („moi“) gemeint sein könnte.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/٠٦/٠٩، آخر مراجعة: ٢٠٢١/٠٦/٠٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBRnnbFHuQf0yEhNtSAgXfNlA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRnnbFHuQf0yEhNtSAgXfNlA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICEBRnnbFHuQf0yEhNtSAgXfNlA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRnnbFHuQf0yEhNtSAgXfNlA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRnnbFHuQf0yEhNtSAgXfNlA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)