معرف الرمز المميز ICEBRk3wr0xiAkyXkBadlHUOeBA


wꜣḏ-wr 2,3 3Q zerstört, am Ende waagerechte Linie ḥr =f



    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg





    2,3
     
     

     
     





    3Q zerstört, am Ende waagerechte Linie
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Tiefblaue (Meer) [---] auf/an/durch ihn.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • In den Spuren vor ḥr=f vermutet Quack (E-Mail vom 22.08.2022) Reste des Suffixpronomens =sn.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٨/٢٩، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٨/٢٩)

  • wꜣḏ-wr: Zur Übersetzung als „Tiefgrünes“ oder sogar „Tiefblaues“ statt der ägyptologischen Standardübersetzung „Großes Grünes“ s. Schenkel, in: Dils/Popko, Zwischen Philologie und Lexikographie des Ägyptisch-Koptischen, 166.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/٠٦/٠٨، آخر مراجعة: ٢٠٢١/٠٦/٠٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBRk3wr0xiAkyXkBadlHUOeBA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRk3wr0xiAkyXkBadlHUOeBA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICEBRk3wr0xiAkyXkBadlHUOeBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRk3wr0xiAkyXkBadlHUOeBA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRk3wr0xiAkyXkBadlHUOeBA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)