Identifiant d’unité ICEBRhWZkoEYzETwiHS5NcB0hpc
12,9
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
ca. 3Q Zeichenreste
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feder
(unspecified)
N.f:sg
n[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Vogel (allg.); Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Sie mögen zu mir kommen [---] wie das Gefieder [---] Vögel.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.05.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Lesung des Satzanfangs mit Quack (E-Mail vom 12.08.2022). In der Lücke danach vermutet er Reste von ꜣs: „eilig“.
Ob der Satz mit der Zeile endet oder in der folgenden Kolumne weiterging, ist aufgrund der Zerstörungen unklar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEBRhWZkoEYzETwiHS5NcB0hpc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRhWZkoEYzETwiHS5NcB0hpc
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBRhWZkoEYzETwiHS5NcB0hpc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRhWZkoEYzETwiHS5NcB0hpc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRhWZkoEYzETwiHS5NcB0hpc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.