Identifiant d’unité ICEAhPkrDGAXoE61hGiMWL2jJWM
verb_3-inf
waschen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
13,3
substantive_masc
Mann, Patient
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Leiden
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Vignette von
Vignette von
___
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
___
(unspecified)
(infl. unspecified)
Spruch 24 schließt unmittelbar an
Spruch 24 schließt unmittelbar an
Der Patient soll das Leiden seines Bauches (ab-)waschen (mit der Vignette von ...).
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Identifiant permanent:
ICEAhPkrDGAXoE61hGiMWL2jJWM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEAhPkrDGAXoE61hGiMWL2jJWM
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICEAhPkrDGAXoE61hGiMWL2jJWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEAhPkrDGAXoE61hGiMWL2jJWM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEAhPkrDGAXoE61hGiMWL2jJWM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.