Identifiant d’unité ICACiC93r5sEPkLKkUvkliXEvbw







    1
     
     

     
     





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    versammeln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Truppe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Präteritalkonverter]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an der Spitze von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_caus_3-lit
    de
    irreführen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Gau

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Ufer des Horus (Ägypten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
[Die Feind]e [je]doch, die die Truppen versammelt hatten, waren an ihrer Spitze, führten die [G]aue irre, [indem] Unrecht ⸢in⸣ den [Ufern] des ⸢Horus⸣ (= den Tempeln) war, [...].
Auteur(s): Ralph Birk; avec des contributions de: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 14.10.2020, dernières modifications: 08.08.2025)

Commentaires
  • Der auf dem Rosettastein verlorene Text umfasst in der Bearbeitung von Sethe die Abschnitte Urk. II, 169, 6-182, 5. Sie basieren zum großen Teil auf der Stele von Nobaireh (Kairo, CG 22188).

    Auteur du commentaire: Ralph Birk (Fichier de données créé: 16.11.2020, dernière révision: 01.09.2022)

  • Ergänzung nach der Nobaireh-Stele, Z. 22, vgl. Urk. II, 183, 1.

    Auteur du commentaire: Ralph Birk (Fichier de données créé: 16.11.2020, dernière révision: 16.11.2020)

  • Es folgt in Urk. II, 183, 3-4 eine Ergänzung, die Sethe aufgrund des demotischen Textes und dessen Égyptien-de-Tradition-Parallelen in anderen Teilen des Dekrets vorgenommen hat. Sie lautet, mit der anschließenden Ergänzung nach Nobaireh, Z. 23:
    [thi̯=sn mṯn n ḥm=f ḥnꜥ jtj=f šps.j rḏi̯.n nṯr.pl ḫb=f jni̯(.w) jm=sn m jnb(.w)-ḥḏ] [Nobaireh, Z. 23] [m ḥꜣb šsp (j)sk nsw.yt m-ꜥ jt=f smꜣ(.w) m rḏi̯.t dp-ḫt]- "[Sie übertraten den Weg seiner Majestät und seines ehrwürdigen Vaters: Die Götter veranlassten, dass er (= seine
    Majestät) die, die von ihnen nach Memphis gebracht worden waren, [Nobaireh, Z. 23] am Fest des Empfangens des Königtums von seinem Vater hinrichtete. Sie wurden durch Pfählen getötet]."

    Auteur du commentaire: Ralph Birk (Fichier de données créé: 16.11.2020, dernière révision: 01.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICACiC93r5sEPkLKkUvkliXEvbw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACiC93r5sEPkLKkUvkliXEvbw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ralph Birk, avec des contributions de Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité ICACiC93r5sEPkLKkUvkliXEvbw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACiC93r5sEPkLKkUvkliXEvbw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACiC93r5sEPkLKkUvkliXEvbw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)