Identifiant d’unité ICACQMEmXWeAokJnk3OvD0EjY5s
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
vortrefflich sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Plan
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
substantive
Feld (am Ufer)
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
[Ihr Herz war zu] ⸢jeder⸣ [Zeit] [wohltätig] 〈gegenüber〉 ihren (= der Götter) [Plänen] und [ihren] Felder⸢n⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 20.08.2020,
dernières modifications: 08.08.2025)
Commentaires
-
Ergänzungen nach der Stele in Dendera (Z. 10), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 29.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICACQMEmXWeAokJnk3OvD0EjY5s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACQMEmXWeAokJnk3OvD0EjY5s
Citer en tant que:
(Citation complète)Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICACQMEmXWeAokJnk3OvD0EjY5s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACQMEmXWeAokJnk3OvD0EjY5s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACQMEmXWeAokJnk3OvD0EjY5s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.