معرف الرمز المميز ICABQoch4BrnBU5nmV158fAsLlY
تعليقات
-
- rjw und tp tꜣ ⸮___?: Anfang und Ende des Satzes sind problematisch. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 204 (mit Anm. 499) und 390 transkribiert rwj ntj ḥr mw wḏꜣ(.w) ḥr tꜣ ⸮ḫntj?, was man dann übersetzen könnte als „Möge der, der auf dem Wasser ist, sich wohlbehalten auf das Land heraus (?) entfernen.“ Panov 2019, 57 liest und emendiert 〈j〉r jw n.tj ḥr mw wḏꜣ(.w) ḥr tꜣ {_} n.tj 〈sn〉b „Wenn jemand auf dem Wasser ist, (ist er) wohlbehalten (?), und wer auf dem Land ist, ist 〈gesund〉 (?)“.
- tp tꜣ: Dem Foto nach zu urteilen, steht hier eher tp und nicht ḥr.
معرف دائم:
ICABQoch4BrnBU5nmV158fAsLlY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQoch4BrnBU5nmV158fAsLlY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICABQoch4BrnBU5nmV158fAsLlY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQoch4BrnBU5nmV158fAsLlY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQoch4BrnBU5nmV158fAsLlY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.