Identifiant d’unité ICAAdWxwFLvv5EZKr2FQqRV9OZk
C.16
substantive_masc
Langhornrind; Ochse (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
vor
(unspecified)
PREP
epith_god
Herrin der Beiden Länder
(unspecified)
DIVN
seine Jua-Rinder vor (!) der Herrin der beiden Länder,
Datation (période):
Auteur(s):
Donata Schäfer;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 17.03.2020,
dernières modifications: 26.08.2024)
Commentaires
-
- r ḫft-ḥr n: Die abweichende Formulierung statt n ist auffällig. Ritner, 396 erkennt das Wort "Dromos" und übersetzt "for the dromos of the Lady of the Two Lands". Bresciani, 640 hat “I suoi bovi appartengono ai grandi dèi, il suo bestiame è destinato alla Signora delle Due Terre (Uto).”
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICAAdWxwFLvv5EZKr2FQqRV9OZk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAdWxwFLvv5EZKr2FQqRV9OZk
Citer en tant que:
(Citation complète)Donata Schäfer, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICAAdWxwFLvv5EZKr2FQqRV9OZk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAdWxwFLvv5EZKr2FQqRV9OZk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAdWxwFLvv5EZKr2FQqRV9OZk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.