Identifiant d’unité ICAAczIh5hHHi0WHuwYxVWT5DIE
Commentaires
-
pꜣ: Erhalten sind ein kleines p (allerdings ohne waagerechte Linie unten) sowie der Rest des auffliegenden oder landenden Vogels (Gardiner Sign-list G40/41). Danach folgt eine Lücke von etwa zwei Quadraten, dann eine waagerechte Linie, die vielleicht ein n ist, und dann der schlagende Mann. Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 37 schlägt vorsichtig vor: „che è stato giudicato (?)“. Angesichts des sprachlichen Zustandes des Papyrus wird es kaum der Artikel pꜣ sein, sondern wohl eher das Verb pꜣu̯: „etwas getan haben“. Dieses wird im Mittelägyptischen gewöhnlich mit zusätzlichem, komplementierenden Schmutzgeier geschrieben; doch ob dieser neben oder unter G40/41 gestanden hat, kann aufgrund der Zerstörung nicht gesagt werden. Ein Rückschluss auf die Länge des anschließenden Worts ist also nicht möglich.
[___].w-ḥr.t sḫ.t-Wnw.t: Syntaktischer Anschluss, Ergänzung der Präposition und Übersetzung sind rein geraten; Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 37 bietet keinen Vorschlag. Liegen zwei mythische Schauplätze des Kampfes zwischen Horus und Seth vor?
Identifiant permanent:
ICAAczIh5hHHi0WHuwYxVWT5DIE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAczIh5hHHi0WHuwYxVWT5DIE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité ICAAczIh5hHHi0WHuwYxVWT5DIE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAczIh5hHHi0WHuwYxVWT5DIE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAczIh5hHHi0WHuwYxVWT5DIE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.