Token ID ICAANfqEPxHYc02MvwqyWtyDrnw




    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    3
     
     

     
     

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Imp.sg
    V\imp.sg




    2,5Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    erhellen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Himmel

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
Rise, rise, shine […] (when?) you [illuminate] the sky, after you have [traversed(?)] the heaven (when?) you rise.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.02.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Read perhaps only ḏꜣi̯=k ḥr.t: The sign below the damaged ḏꜣ-sign has a horizontal lower stroke, which is rather thick for n, but also rather thick for the baseline of the boat-hieroglyph P1. Since the hymn is without parallels in the Stundenritual, reconstructing the broken text is difficult.

    Autor:in des Kommentars: Erhart Graefe

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAANfqEPxHYc02MvwqyWtyDrnw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAANfqEPxHYc02MvwqyWtyDrnw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICAANfqEPxHYc02MvwqyWtyDrnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAANfqEPxHYc02MvwqyWtyDrnw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAANfqEPxHYc02MvwqyWtyDrnw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)