Token ID ICAAFd8myaQ1C0gYgssGWzOiOZw


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_4-inf
    de
    leiten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    anordnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du hast Alle angeleitet, die ihrer Arbeit zugewiesen sind.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.01.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICAAFd8myaQ1C0gYgssGWzOiOZw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFd8myaQ1C0gYgssGWzOiOZw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICAAFd8myaQ1C0gYgssGWzOiOZw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFd8myaQ1C0gYgssGWzOiOZw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFd8myaQ1C0gYgssGWzOiOZw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)