Token ID IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM




    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Herr der Beliebtheit

    (unspecified)
    DIVN


    artifact_name
    de
    [Name eines Bootes]

    (unspecified)
    PROPN
de
Name der Barke: Herr der Beliebtheit, der die beiden Länder erhellt.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 21.11.2019, letzte Änderung: 15.03.2025)

Kommentare
  • - nb-mrw.t und psḏ-tꜣ.wj: Leitz, Die Gaumonographien in Edfu und ihre Papyrusvarianten, SSR 9, Wiesbaden 2014, 63 und Tattko, 319 transkribieren nb mrw.t, aber übersetzen "Herrin der Beliebtheit", sicherlich weil "Barke" in der deutschen Sprache ein feminines Wort ist. Ähnlich psḏ-tꜣ.wj und "Die beide Länder erhellt" bzw. "Die die beiden Länder erhellt". Auch in der französischen Sprache ist "la barque" feminin; entsprechend hat Cauville (Dendara V-VI, OLA 131, 31 [zu D 5, 31] und 128 [zu D 5, 42]) "celle qui illumine le pays". nb-mrw.t und psḏ-tꜣ.wj sind zwei verschiedene Barken (wjꜣ).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 15.03.2025, letzte Revision: 15.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDJTlDIxQQIk3KrwpOABv8ePM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)