Identifiant d’unité IBkCYYLc2sqylUZNlv9Ypsm2yd8
vor den Beinen des Priesters
vor den Beinen des Priesters
29
substantive
Weg (der Prozession)
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
angenehm sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
D 7, 179.9
D 7, 179.9
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Weg
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_caus_3-lit
reinigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schmutz
(unspecified)
N.m:sg
Dein Prozessionsweg sei angenehm, der Ort, den dein Herz liebt, dein Weg sei gereinigt vom Schmutz.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 18.09.2019,
dernières modifications: 05.04.2025)
Commentaires
-
- mṯn oder mṯn.wj: In D 7, 179.9 wurde ein Weg-Zeichen (N31H) vergessen (zwei Weg-Zeichen ebenfalls in D 7, 178.5-6). Man fragt sich, ob ein Dual zu verstehen ist: der Hin- und Rückweg.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkCYYLc2sqylUZNlv9Ypsm2yd8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYYLc2sqylUZNlv9Ypsm2yd8
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkCYYLc2sqylUZNlv9Ypsm2yd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYYLc2sqylUZNlv9Ypsm2yd8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYYLc2sqylUZNlv9Ypsm2yd8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.