Identifiant d’unité IBkCUw84QKGSpEDFqsvenQMZc8E
particle
wie folgt; bezüglich; weil
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
[aux.]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
verb_3-inf
entscheiden
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
stellen
Inf
V\inf
preposition
zu (lok.)
Partcl.stpr.3pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ende
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
hinzufügen
Inf
V\inf
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
eins (Zahl)
Card.m
NUM.card:m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vogelfang
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_king
Euergetes ("vortrefflicher Gott")
(unspecified)
ROYLN
preposition
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
jeder
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
vier Gesichter auf einem Nacken
Card.m
NUM.card:m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hinzufügen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
Diu-achuef
Card.m
NUM.card:m
verb_3-lit
hinzufügen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
vor (jndm.) (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
Denn es solle geschehen, da ein Jahr 360 Tage und die fünf Tage, von denen man beschlossen hat, sie an das Ende zu stellen, aufweist, dass man einen Tag als Fest der beiden Wohltätergötter von heute an alle vier Jahre als Zusatz zu den fünf Tagen hinzufügt, (nämlich zu denen,) die vor das Fest des Jahresbeginns hinzugefügt worden waren.
22
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 25.10.2018,
dernières modifications: 20.08.2025)
Commentaires
-
Syntaktisch wird hier Engsheden, Reconstitution, 272 gefolgt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkCUw84QKGSpEDFqsvenQMZc8E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCUw84QKGSpEDFqsvenQMZc8E
Citer en tant que:
(Citation complète)Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBkCUw84QKGSpEDFqsvenQMZc8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCUw84QKGSpEDFqsvenQMZc8E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCUw84QKGSpEDFqsvenQMZc8E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.