Token ID IBkCM3xGs72w6kwYp6zW3FpAX48
1
Lücke
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Volk
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
place_name
Naharina
(unspecified)
TOPN
place_name
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
adjective
elend
Adj.sgf
ADJ:f.sg
place_name
Ober-Retjenu (Bergland von Syrien-Plästina)
(unspecified)
TOPN
place_name
Unter-Retjenu
(unspecified)
TOPN
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stc
N.m:du:stc
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
[… …, jedes] Fremdland, ⸢alle⸣ rḫ.yt-Menschen, alle ḥnmm.t-Menschen, Naharina, das Elende Kusch, Ober-Retjenu (und) Unter-Retjenu (sind) zu Füßen dieses Vollkommenen Gottes, wie Re, ewiglich.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 21.08.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCM3xGs72w6kwYp6zW3FpAX48
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM3xGs72w6kwYp6zW3FpAX48
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCM3xGs72w6kwYp6zW3FpAX48 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM3xGs72w6kwYp6zW3FpAX48>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCM3xGs72w6kwYp6zW3FpAX48, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.