Identifiant d’unité IBkBZNS06uuAa0xbr33QQxPPGLI
verb_2-lit
wachsen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Feldpflanzen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
(etwas) beugen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
Pflanzen werden wachsen, man wird (sich) beugen unter dem Mehl / sie werden sich beugen unter dem Blütenstaub (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 27.03.2019,
dernières modifications: 08.08.2025)
Commentaires
-
nD wird für gewöhnlich mit „Mehl“ übersetzt (90900), damit wäre an dieser Stelle von Weizen die Rede, von dessen „Mehl“ man gebeugt gehen würden (so Peust 2004, 216). Bezieht man ksi.tj (gebeugt) aber auf die SA-Pflanzen, so ist es wenig plausibel anzunehmen, die Pflanzen würden vom Mehl gebeugt werden. Aus diesem Grunde haben andere Bearbeiter andere, bisher nicht belegte Bedeutungen von nD angenommen („pollen“ [Blütenstaub] in Barguet 1953, 28 [4], „Fruits“ in Lichtheim 1980, 99 und Panov 2018, 162).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkBZNS06uuAa0xbr33QQxPPGLI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBZNS06uuAa0xbr33QQxPPGLI
Citer en tant que:
(Citation complète)Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBkBZNS06uuAa0xbr33QQxPPGLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBZNS06uuAa0xbr33QQxPPGLI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBZNS06uuAa0xbr33QQxPPGLI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.