Token ID IBkBSB0GfIghuEjVmdlskqJt8CE
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Königssohn
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-inf
staunen
PsP.3sgm_Aux.wn.jn
V\res-3sg.m
preposition
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hören
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
ca. 3,5Q
preposition
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
verstehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Wort
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Darauf war dieser Königssohn voller Staunen, weil er dies gehört hatte […] ⸢nachdem/weil(?)⸣ er das Wort dieses Gottes verstanden hatte.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.05.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Von hier an bis ḏd=f im nächsten Satz ist der Text jetzt zerstört; siehe Helck, Urkunden IV, 1543.15-17.
-
Vielleicht ist hier zu nn[-n mdw.w] „diese [Worte]“ zu ergänzen; vgl. Helck, Urkunden … Übersetzung, 143 Anm. 1. Bryan, Thutmose IV, 146 ergänzt noch etwas mehr: „diese [Worte des Allherrn (?)]“; dies u.a. übernommen von Beylage, Stelentexte, 74-75; Hofmann, Königsnovelle, 264.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkBSB0GfIghuEjVmdlskqJt8CE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSB0GfIghuEjVmdlskqJt8CE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBSB0GfIghuEjVmdlskqJt8CE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSB0GfIghuEjVmdlskqJt8CE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSB0GfIghuEjVmdlskqJt8CE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.