معرف الرمز المميز IBkAkn61XZoYR0XDiuw2VMvEZNc
substantive_fem
Hofstaat
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mangel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
versperren
PsP.3plf
V\res-3pl.f
substantive_masc
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Staub
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
04
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
finden
Inf
V\inf
verb_2-lit
zerstört sein
PsP.1sg
V\res-1sg
Der Hofstaat litt Mangel, die Tempel waren versperrt, die Heiligtümer waren verstaubt, alles (?) wurde zerstört vorgefunden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Ergänzung Xr xm jx.t nach Panov 2018, 70.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBkAkn61XZoYR0XDiuw2VMvEZNc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAkn61XZoYR0XDiuw2VMvEZNc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkAkn61XZoYR0XDiuw2VMvEZNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAkn61XZoYR0XDiuw2VMvEZNc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAkn61XZoYR0XDiuw2VMvEZNc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.