Identifiant d’unité IBkAUfZRLeA1jE3ToehDch9zC58




    substantive_masc
    de
    Rippengegend (am Körper)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





    rto 7,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN
de
seine [linke] Flanke [ist] Chonsu,
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 19.02.2019, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Auf dem unnummerierten Fragment, das in die linke untere Ecke der Kolumne gehört, sind an der oberen Abbruchkante noch Zeichenreste erhalten, die Roccati, Magica Taurinensia, 114.128 in seiner Textsynopse als Pluralstriche und =f transliteriert und ungefähr an der Stelle platziert, an der in pTurin CGT 54050, Rto. 6,7 das pꜣy=f ḏr.ww dieses Satzes steht. Die Reste der folgenden Zeile bestätigen nun, dass zwischen diesem Fragment und demjenigen, auf dem der Rest des Gottesnamens Chonsu steht, kaum mehr als zweieinhalb Gruppen fehlen können. Das würde etwa von jꜣb.j m ausgefüllt. Contra Roccati wird daher hier vorgeschlagen, die fünf fraglichen Zeichenreste eher als Reste von ḏr (zur Form der Ligatur in diesem Text s. die Schreibung von msḏr.t in Rto. 7,5), w-Schleife, w-Schleife und =f (unter dem heute zerstörten Klassifikator? Dann wäre ḏr.ww in dem Text ohne Pluralstriche geschrieben) zu interpretieren. Daraus folgt, dass in pTurin CGT 54053 auch in diesem Satz ḏr.ww=f stand und nicht, wie in pTurin CGT 54050, pꜣy=f ḏr.ww.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.02.2019, dernière révision: 24.04.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkAUfZRLeA1jE3ToehDch9zC58
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfZRLeA1jE3ToehDch9zC58

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBkAUfZRLeA1jE3ToehDch9zC58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfZRLeA1jE3ToehDch9zC58>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfZRLeA1jE3ToehDch9zC58, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)