معرف الرمز المميز IBkAOH4s2SAlsUL4gga0YpB74gk
ḥwn.w-nfr ṯmꜣ-ꜥ ḥqꜣ-ḥqꜣ..PL ca. 8cm [stp-n]-[Ptḥ] qꜣsrs ꜥnḫ ḏ.t
epith_king
herrlicher Jüngling
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herrscher der Herrscher
(unspecified)
ROYLN
ca. 8cm
epith_king
Auserwählter des Ptah
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Caesar
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
Leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Vollkommener Jüngling, mit packendem Arm, Herrscher der Herrscher [...] den Ptah [erwählt hat], Kaisaros, möge er ewig leben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Eine Kartusche endet hinter qAsrs. Der Anfang der Kartusche ist ungewiss. Da es sich aber klar um eine Titulatur des Augustust handelt, schlagen Hoffmann et al. - 2009, S.72 sA ra nb xa.w oder nsw-bjt als Ergänzung vor.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBkAOH4s2SAlsUL4gga0YpB74gk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOH4s2SAlsUL4gga0YpB74gk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkAOH4s2SAlsUL4gga0YpB74gk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOH4s2SAlsUL4gga0YpB74gk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOH4s2SAlsUL4gga0YpB74gk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.