Token ID IBgCZI9QbBUB5kIdgv5JWcFbe5Q
SAT 19, 14a-d J 2Q r~ 1Q [km].PL 4Q [ḥr]s.t.PL dps =f
SAT 19, 14a-d
SAT 19, 14a-d
interjection
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
2Q
r~
(unedited)
(infl. unspecified)
1Q
adjective
schwarz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
4Q
substantive_fem
Karneol
(unedited)
N.f(infl. unedited)
dps
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Ô [le lion] flam[boyant] [au visage] noir (…) dont les lèvres sont sa (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: 09/13/2018,
latest changes: 09/04/2025)
Comments
-
Hapax ou simple inversion des syllabes? On devrait lire sp.t "la lèvre".
-
Lexème également employé dans le chapitre 163 (23c) du Livre. En dehors de ces deux textes, il est attesté dans les sources démotiques. Il appartient au champ sémantique du feu comme le confirme l’emploi du déterminatif de la flamme. Voir Wüthrich, SAT 19, 100 et 213.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.