Identifiant d’unité IBgCISQ160VTbUdzvZsWq2zjnc0
verb_3-inf
veranlasst (dass)!
Imp.pl
V\imp.pl
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
70
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
sagen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
71
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adjective
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Veranlasst, dass jeder Mann und jede Frau (?) im Inneren der Erde weiß, was ihr einziger Herr gesagt hat:
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 09.08.2018,
dernières modifications: 10.12.2024)
Identifiant permanent:
IBgCISQ160VTbUdzvZsWq2zjnc0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCISQ160VTbUdzvZsWq2zjnc0
Citer en tant que:
(Citation complète)Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant d’unité IBgCISQ160VTbUdzvZsWq2zjnc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCISQ160VTbUdzvZsWq2zjnc0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCISQ160VTbUdzvZsWq2zjnc0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.