Identifiant d’unité IBgCGE3HMPKQ8k5Pij3t9QEAn1g
verb_3-inf
schießen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
4
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Platte
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
fortgehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Papyrus
(unspecified)
N.f:sg
Immer pflegte er auf kupferne Zielscheiben zu schießen, (denn) jedes Holz (d.h. eine Zielscheibe aus Holz) wurde (einfach) durchstoßen wie Papyrus(blätter) (und war somit unbrauchbar!).
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 06.08.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commentaires
-
Die Übersetzung dieses Satzes folgt Edel, in: SAK 7, 1979, 31-33, der den Sachverhalt überzeugend geklärt hat. Alle nachkommenden Übersetzer haben sich seiner Interpretation angeschlossen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgCGE3HMPKQ8k5Pij3t9QEAn1g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGE3HMPKQ8k5Pij3t9QEAn1g
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgCGE3HMPKQ8k5Pij3t9QEAn1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGE3HMPKQ8k5Pij3t9QEAn1g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGE3HMPKQ8k5Pij3t9QEAn1g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.