Identifiant d’unité IBgCCDX0qdJ3cUXHl7zwZEwWclI







    2Q
     
     

     
     





    35
     
     

     
     





    ca. 9Q
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leichenhaufen (o. Ä.).

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[… … …] ⸢sie fielen⸣ in einem großen Leichenhaufen.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 27.07.2018, dernières modifications: 11.10.2024)

Commentaires
  • Helck, Urkunden IV, 1238.16-17 ergänzt hier: [smꜣ.n=j sn mj n.tj.w n ḫpr ḥdb ḥr znf=sn ḫr.w] m gbgb.yt, und übersetzt in Urkunden … Übersetzung, 10 [ohne Kommentar]: „…; [ich aber schlachtete sie, als seien sie nie gewesen, in ihrem Blut schwimmend und nieder]geworfen in Haufen.“ Dies bleibt freilich spekulativ, obgleich ein Satz dieses oder ähnlichen Inhalts sicher hier gestanden hat; vgl. oben Z.20 (Urk. IV, 1234.16) ꜥḥꜥ.n=sn bhw ḥr-ꜥ.wj ḫr.w m gbgb.yt. Klug, Stelen, 202 und Beylage, Stelentexte, 196-197 haben Helcks Ergänzung übernommen, ebenso Cumming, Egyptian Historical Records, 4 mit Anm. S. 7 (1238.16); sie liest aber smꜣ.n=f mit Bezug auf den Stern statt smꜣ.n=j(!).

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 27.07.2018, dernière révision: 27.07.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCCDX0qdJ3cUXHl7zwZEwWclI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCDX0qdJ3cUXHl7zwZEwWclI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgCCDX0qdJ3cUXHl7zwZEwWclI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCDX0qdJ3cUXHl7zwZEwWclI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCDX0qdJ3cUXHl7zwZEwWclI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)