Identifiant d’unité IBgCAHxIZDa8rEWmkEEIKT1p35A
x+2/n+2
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Standort; Stellung; Stillstand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
"Wurzel"
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
x+3/n+1
substantive_masc
Schiff; Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_fem
Bug
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
Dieser große Gott liegt(?) (wörtl.: "macht seinen Standort") [auf dem Boden(?) (wörtl.: "Wurzel")] dieser Barke, wobei ihr Bug im Wasser ist [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 19.07.2018,
dernières modifications: 14.04.2025)
Commentaires
-
Roberson, Books of the Earth, 413 mit Anm. 656 (Verweis auf Wb 1, 251.2 und Jones, Nautical Titles, 158, nr. 27 für wꜣb in der Bedeutung "Seil(?)", "Gewebe(?)", "Segel(?)"); 428 übersetzt mit "hoists the sail". Abgesehen davon, dass die Konstruktion problematisch ist, passt diese Beschreibung m.E. auch nicht gut zu der Darstellung.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgCAHxIZDa8rEWmkEEIKT1p35A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCAHxIZDa8rEWmkEEIKT1p35A
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBgCAHxIZDa8rEWmkEEIKT1p35A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCAHxIZDa8rEWmkEEIKT1p35A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCAHxIZDa8rEWmkEEIKT1p35A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.