Token ID IBgBcxWIyPC4G0PVrsPL0qOWDm4


Fragment E, 5 zerstört swt dr zerstört






    Fragment E, 5
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] aber beseitigen/entfernen [----]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 22.06.2018, letzte Änderung: 06.10.2025)

Kommentare
  • Ob man das Satzfragment rein syntaktisch mit der Konstruktion des Rezepts Eb 131 vergleichen kann: jr swt dr sw s.t-ꜥ (...): „Wenn sich aber die Einwirkung (...) entfernt, (...)“?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 26.06.2018, letzte Revision: 26.06.2018)

  • mw.t: S. die Transliteration von Gardiner. Angesichts des folgenden Gottesnamens ist die Lesung des Geiers als Logogramm für „Mutter“ naheliegend, aber die Syntax ist unsicher. Sollte von Horus und „seiner Mutter“, oder aus seiner Perspektive: „meiner Mutter“, die Rede sein? Eine Possessivangabe würde zwar bei Verwandtschaftsangaben in der Regel auch noch in dieser Zeit mithilfe von Suffixpronomina gebildet, und dann ließen die Zeichenreste kein mw.t=f zu, aber es gibt auch Ausnahmen, in denen der Possessivartikel verwendet wird, s. ENG § 167.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 26.06.2018, letzte Revision: 26.06.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBcxWIyPC4G0PVrsPL0qOWDm4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcxWIyPC4G0PVrsPL0qOWDm4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBgBcxWIyPC4G0PVrsPL0qOWDm4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcxWIyPC4G0PVrsPL0qOWDm4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcxWIyPC4G0PVrsPL0qOWDm4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)