Identifiant d’unité IBgBcZWx3JTCqUGAovpBRXlMzj0


Vso x+2.x+5 Lücke [šꜣ]šꜣ 1 ꜥꜣj Lücke






    Vso x+2.x+5
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Frucht (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    1
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    [eine Wasserpflanze (Schilf)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     
de
...], [šꜣ]šꜣ-Frucht: 1 (Portion); ꜥꜣ-Pflanze (?) [...
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 18.06.2018, dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • - ꜥꜣ: Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 63 liest ꜥꜣ mit dem Pflanzendeterminativ; letzteres ist nicht eindeutig auf dem Photo erkennbar oder stark abgekürzt geschrieben (anders als in der Zeile darüber). Eine Pflanze ꜥꜣ ist im DrogWb oder bei Charpentier nicht verzeichnet. In den Sargtexten findet sich die ꜥꜣꜥ-Pflanze, die auch ꜥꜣw geschrieben wird (van der Molen, Hieroglyphic Dictionary, 66 [2 Lemmata]: "plant" bzw. "reed?"; Hannig, Ägyptisches Wörterbuch, II/1, 485 [1 Lemma] {4832}: "Schilfrohr"). Ob es diese Pflanze ist?

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 20.06.2018, dernière révision: 21.06.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBcZWx3JTCqUGAovpBRXlMzj0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcZWx3JTCqUGAovpBRXlMzj0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBgBcZWx3JTCqUGAovpBRXlMzj0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcZWx3JTCqUGAovpBRXlMzj0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcZWx3JTCqUGAovpBRXlMzj0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)