Token ID IBgBSXvZ4d8nA0tCkrSu1SYz48g
Rede des Amun-Re an den König 1 ḏd-mdw jn Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w nb-ns.wt-tꜣ.wj
Rede des Amun-Re an den König
Rede des Amun-Re an den König
1
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
Worte zu sprechen von Amun-Re, König der Götter, Herr der Throne der Beiden Länder:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/29/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der Text ist in den Z. 1-6 weitgehend identisch mit dem der Poetischen Stele (Kairo CG 34010), Z. 1-6. Es liegt aber keine vollständige Duplizität vor. Eine Synopse bieten Legrain, in: ASAE 5, 1904, 19-20 und Klug, Stelen, 135.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBSXvZ4d8nA0tCkrSu1SYz48g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBSXvZ4d8nA0tCkrSu1SYz48g
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBSXvZ4d8nA0tCkrSu1SYz48g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBSXvZ4d8nA0tCkrSu1SYz48g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBSXvZ4d8nA0tCkrSu1SYz48g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.