Identifiant d’unité IBgBIB1pmWsqm0ero1hSPXbnfkA





    SAT 19, 30

    SAT 19, 30
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    leiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
Glyphes disposés artificiellement
fr
Dirige ton coeur vers elle (?) !
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 30.04.2018, dernières modifications: 26.08.2025)

Commentaires
  • Le passage est difficile à interpréter, notamment en ce qui concerne les référents des pronoms personnels. Quack, WdO 41,2, 257 propose de découper sšm jb=k jm=s wr sp 2 "Leite dein Herz dabei gar sehr an!" remarquant que wr sp 2 n'est généralement pas attesté en début de phrase (WdO 46,2, 272). Le reste de la phrase se lit "die Aktionen, welche die die Ihet-Kuh für ihren 〈Sohn〉 Re durchgeführt hat..."

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 14.05.2018, dernière révision: 14.05.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBIB1pmWsqm0ero1hSPXbnfkA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBIB1pmWsqm0ero1hSPXbnfkA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBgBIB1pmWsqm0ero1hSPXbnfkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBIB1pmWsqm0ero1hSPXbnfkA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBIB1pmWsqm0ero1hSPXbnfkA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)