Token ID IBgBAtQdQcaGc04juPzX43zWgY4
Kommentare
-
Die Lesungen und die Korrektur nach Sethe, Urkunden IV, 618.14 mit Anm. b und c-d [Lacau, Stèles, 21 hat hier Lücken gelassen; ebenso de Buck, Readingbook, 56]; bei 〈pr〉-Jmn{-Rꜥw} wurde das Zeichen pr (O1) versehentlich als Rꜥw (N5) restauriert. Beginnend mit 𓍹Mn-ḫpr-Rꜥw𓍺 ist hier wohl der Name des Torbaues wiedergegeben; vgl. dazu T. Grothoff, Die Tornamen der ägyptischen Tempel, AegMon 1, Aachen 1996, 142-145; er liest jedoch sḥ(ꜣ)bi̯ statt sh(ꜣ)bi̯.n, da von dem vermeintlichen n nichts mehr erhalten sei, statt n auch die Buchrolle (Y1) dort gestanden haben könnte (mit Verweis auf Wb 4, 213), und sonst in Tornamen keine Verbalformen des Präteritums/Perfekts vorkämen. Diese Deutung hat in den jüngeren Übersetzungen Beylage, Stelentexte, 340-341 mit Anm. 1016 übernommen, aber auch Blumenthal, in: Urkunden … Übersetzungen, 176 scheint sie bereits erwogen zu haben: „⸢dessen Vollkommenheit das [Haus des Amun-Re] festlich macht.⸣“. Vor dem Thronamen hat Sethe a.a.O. noch ein ⸢zp-2⸣ erkennen wollen. Nach Grothoff S. 143 Anm. 477 ist dafür aber kein Platz mehr vorhanden gewesen; dies hat Klug, Stelen, 116 mit Anm. 903 übernommen (aber nicht die Korrektur sḥ(ꜣ)bi̯.n > sḥ(ꜣ)bi̯), dagegen nicht Beylage. Die anderen Übersetzer folgen in der Mehrzahl dem Wortlaut von Sethe. Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 375 übersetzt fragend: „[Men-kheper-re], whose beauty Makes Festive the [House of] Amun“; ähnlich Lichtheim, Literature, 38: „Menkheperre-feasts-Amen-Re“, und Tobin, in: The Literature of Ancient Egypt, 355: „Men-Kheper-Re celebrates the beauty of Amun-Re“, d.h. sie nehmen eine nicht-präteritale Verbalform an, interpretieren sie aber als aktives Partizip; Lichtheim und Tobin lassen außerdem am Ende Jmn-Rꜥw stehen. Tresson, in: Revue Biblique, 47, 1938, 551 fasst die Verbform dagegen als Relativform auf: „Porte de Men-kheper-Rê dont la perfection magnifie Amon-Rê.“ Bei Bresciani, Letteratura e poesia, 247 ist der Name des Tores wr-𓍹Mn-ḫpr-Rꜥw𓍺, der Rest ein erklärender Passus: „‚Come è grande Menkheperra‘, Ammone-Ra fa festa della sua bellezza.“ [sḥ(ꜣ)bi̯.n nfr.w=f Jmn-Rꜥw]; so auch bei Lalouette, Textes sacrés, 104 „‚Sublime est Menkheperrê‘; sa beauté a mis en fête Amon-Rê.“ Keinen Torbau nahm Budge, History, 56 an, denn er übersetzte, unter ungenauer Berücksichtigung der Lücke: „… [thou didst] make a great pylon. Thou hast celebrated the festival of the beauties of Amen-Rā …“
Persistente ID:
IBgBAtQdQcaGc04juPzX43zWgY4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAtQdQcaGc04juPzX43zWgY4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBAtQdQcaGc04juPzX43zWgY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAtQdQcaGc04juPzX43zWgY4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAtQdQcaGc04juPzX43zWgY4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.