Identifiant d’unité IBgAeYAQ5GQlekaallCVSkrATJY
Commentaires
-
- Für die Bearbeitung hier wurde fast ausschließlich auf den erhaltenen Text (siehe Spalinger, in: JNES 37, 1978, 36) zurückgegriffen, die ausführlichen, doch spekulativen Ergänzungen von Helck, in: CdÉ 56, 1981, 242 = ders. Historisch-biographische Texte, 145; Klug, Stelen, 214 sowie Redford, Wars, 150 blieben weitgehend unberücksichtigt, wurden aber in den Kommentaren vermerkt. Baligh, Tuthmosis I, 267 übernahm den Text von Spalinger und Beylage, Stelentexte, 100-101 unkommentiert den von Helck.
- mḥ.tj=f: Nach Spalinger, in: JNES 37, 1978, 36 Anm. a bezieht sich das Suffixpronomen 3.Sg.m. auf den Euphrat. Klug, Stelen, 215 bezieht es auf eine Stele Thutmosis’ I., die er nach Urk. IV, 697.3-5 am Euphrat errichten ließ und Thutmosis III. eine eigene direkt in Sichtweite. Dementsprechend ergänzt Klug: [smn.n ḥm=f ky] ⸢wḏ⸣ ḥr mḥ.tj=f ḥr jꜣbt.t „[Seine Majestät hat eine andere] Stele errichtet in ihrem (= Stele Thutmosis’ I.) Norden im Osten (= Ostufer des Euphrats)." Ähnlich hat es Redford, Wars, 150 aufgefasst; nach ihm passen die Zeichenspuren vor wḏ zu ky „anderer“; er füllt die Lücke wie folgt: „[… (x+1) Then His Majesty found the stela of … and he commanded the erection of] ano[ther st]ela to its north, on the east.“; für das Suffixpronomen =f lehnt er Helcks Deutung (siehe im Anschluss) ab, und macht keinen eigenen Vorschlag. Helck, in: CdÉ 56, 1981, 242-243 Anm. 1 bezieht das Pronomen =f auf eine Stadt, genauer dmj n Kꜣ~rʾ~kꜣ~mj~šꜣ, die „Stadt Karkemiš“, was er in den zerstörten Passagen davor auch ergänzt. Er selbst ergänzt den Satz hier wie folgt: [wḏ.n ḥm=f s]⸢mn wḏ⸣ ḥr mḥ.tj=f ḥr jꜣb.tt „[S.M. befahl]⸢aufzurichten eine Stele⸣ in ihrem Norden im Osten.“
Identifiant permanent:
IBgAeYAQ5GQlekaallCVSkrATJY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAeYAQ5GQlekaallCVSkrATJY
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant d’unité IBgAeYAQ5GQlekaallCVSkrATJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAeYAQ5GQlekaallCVSkrATJY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAeYAQ5GQlekaallCVSkrATJY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.