Identifiant d’unité IBgARksWSQ46jk2YgrVearq91kI
Commentaires
-
7: Lesung mit Gardiner, s. Donnat, in: RdÉ 67, 2016, 8, Anm. zu Zeile 1.
ṯs.t: Donnat, ebd., 11-13, Kommentar b diskutiert verschiedene Möglichkeiten, wie die Stelle aufzufassen sein könnte, darunter eine Übersetzung von ṯs.t als „Sandbank“, wozu die im Folgenden genannten Fährmänner passen könnten, oder „Wirbelknochen“. Am Ende entscheidet sie sich, nicht zuletzt wegen der Siebenzahl, für eine Übersetzung von ṯs.t als „Knoten“ und für eine Identifikation mit den magischen Knoten eines Knotenamuletts. Die Spezifikation „aus Erz“ fasst sie als Metapher für die Festigkeit auf, vgl. dazu auch Grapow, Die bildlichen Ausdrücke, 52, 58 und 163.
bjn zp-2 erinnert an die Vorhersagen der Tagewählkalender oder des Traumbuches pChester Beatty III; und speziell die erste Stelle auf dem Papyrus zeigt, dass es sich wohl nicht um ein attributives Adjektiv handelt. Denn aufgrund der Wortstellung könnte es dort nur ḥmt qualifizieren, was inhaltlich unwahrscheinlich ist (so auch Donnat, ebd., 13, Kommentar c). Mit Donnat wird daher hier davon ausgegangen, dass es exklamatorische Funktion hat.
Identifiant permanent:
IBgARksWSQ46jk2YgrVearq91kI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgARksWSQ46jk2YgrVearq91kI
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBgARksWSQ46jk2YgrVearq91kI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgARksWSQ46jk2YgrVearq91kI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgARksWSQ46jk2YgrVearq91kI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.