Token ID IBgAMpnPfSZJZ0PFi13kt7Ai2nw


Einige Hieroglyphen erhalten, keine sichere Lesung möglich. Vgl. Rogge - 1992, 53 Hieroglyphen künstlich angeordnet

1 ⸢nswt-bj.tj⸣ ⸢Nfr-jb-Rꜥw⸣ 2 zꜢ-Rꜥw Psmṯk 3 1Q mj Rꜥw ḏ.t Einige Hieroglyphen erhalten, keine sichere Lesung möglich. Vgl. Rogge - 1992, 53






    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Psammetichs II.]

    (unspecified)
    ROYLN





    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Psammetich II.

    (unspecified)
    ROYLN





    3
     
     

     
     





    1Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg



    Einige Hieroglyphen erhalten, keine sichere Lesung möglich. Vgl. Rogge - 1992, 53

    Einige Hieroglyphen erhalten, keine sichere Lesung möglich. Vgl. Rogge - 1992, 53
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der König von [Ober- und] Unterägypten Nfr-jb-[Raw], der Sohn des Re Psammetich, [dem Leben gegeben sei] wie Re ewiglich [...]
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 01.07.2025)

Kommentare
  • Mehrere Ergänzungen des stark zerstörten Stückes sind möglich, vgl. Rogge – 1992, S.53.

    Autor:in des Kommentars: Jakob Schneider, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: 12.06.2018, letzte Revision: 12.06.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAMpnPfSZJZ0PFi13kt7Ai2nw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMpnPfSZJZ0PFi13kt7Ai2nw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Token ID IBgAMpnPfSZJZ0PFi13kt7Ai2nw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMpnPfSZJZ0PFi13kt7Ai2nw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMpnPfSZJZ0PFi13kt7Ai2nw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)