Identifiant d’unité IBcDUUDvXJIpJE8Yv04lnWp9oPY
verb_3-lit
leiten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Goldhaus (ein unbekannter Ort)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
vollkommen sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
unversehrt sein lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
verb_3-gem
erhaben sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Ich leitete jede Arbeit im Goldhaus (und) dem "Schönen Sitz" (= Grabkammer des Apis?), um diesen erhabenen Gott unversehrt zu machen.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 17.12.2017,
dernières modifications: 17.07.2024)
Identifiant permanent:
IBcDUUDvXJIpJE8Yv04lnWp9oPY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUUDvXJIpJE8Yv04lnWp9oPY
Citer en tant que:
(Citation complète)Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBcDUUDvXJIpJE8Yv04lnWp9oPY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUUDvXJIpJE8Yv04lnWp9oPY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUUDvXJIpJE8Yv04lnWp9oPY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.