معرف الرمز المميز IBcDSDEmAzoJX0NhutDqjUi3YyQ
adverb
danach (vorangestellt)
(unspecified)
ADV
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
(sich) trennen
Inf
V\inf
substantive_masc
Glied
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
x+5
verb
sterben ("sich mit dem Land vereinigen") (oft univerbiert)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Nach der Arbeit (= Einbalsamierung) kam [der Tag] der Trennung und der Leib des Gottes vereinigte sich mit der Erde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Roberto A. Díaz Hernández؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Max Bader،
Anja Weber،
Silke Grallert،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٢/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
wörtl.: indem die Glieder des Gottes mit dem Land vereinigt wurden.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBcDSDEmAzoJX0NhutDqjUi3YyQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDSDEmAzoJX0NhutDqjUi3YyQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Roberto A. Díaz Hernández، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Max Bader، Anja Weber، Silke Grallert، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcDSDEmAzoJX0NhutDqjUi3YyQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDSDEmAzoJX0NhutDqjUi3YyQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDSDEmAzoJX0NhutDqjUi3YyQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.