Token ID IBcDJjDq28L8Y0nwi8zXplwU8BU



    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schlafen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Jedermann schli⸢ef⸣ (sicher) bis zum Morgengrauen ⸢ohne zu sagen⸣:
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBcDJjDq28L8Y0nwi8zXplwU8BU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDJjDq28L8Y0nwi8zXplwU8BU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Token ID IBcDJjDq28L8Y0nwi8zXplwU8BU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDJjDq28L8Y0nwi8zXplwU8BU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDJjDq28L8Y0nwi8zXplwU8BU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)