Token ID IBcCmcFPz8qOD0NQrcOQWhYi0qg







    x+13,8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(x+13,8) Schutz hinter Schutz, es kommt Schutz.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)

Persistent ID: IBcCmcFPz8qOD0NQrcOQWhYi0qg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmcFPz8qOD0NQrcOQWhYi0qg

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Token ID IBcCmcFPz8qOD0NQrcOQWhYi0qg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmcFPz8qOD0NQrcOQWhYi0qg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmcFPz8qOD0NQrcOQWhYi0qg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)