Token ID IBcCmYCFQ9PnW052qs6cHWPGVu0


tm =k ṯs 1Q ⸮wjꜣ? der Rest der Zeile ist bis auf wenige unleserliche Zeichenreste verloren x+14,2 _ 1 bis 2Q _



    verb_2-lit
    de
    vollständig sein; vollständig machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Spruch; Ausspruch

    (unspecified)
    N.m:sg





    1Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg





    der Rest der Zeile ist bis auf wenige unleserliche Zeichenreste verloren
     
     

     
     





    x+14,2
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    1 bis 2Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Du sollst den Spruch (?) vervollständigen (?) […] Barke (?) [… … …] (x+14,2) […
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 20.08.2025)

Kommentare
  • tm=k ṯs: Der Kontext ist absolut unklar. Uneingeleitetes tm=k scheint besser zum Verb „vollständig sein/machen“ (Wb 5, 303.12–305.2) zu passen als zum Negationsverb. Da auch der vorhergehende Kontext unklar ist, könnte es allerdings auch dort angeschlossen werden. Eine sichere Einschätzung ist aufgrund des schlechten Erhaltungszustands nicht möglich.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 18.04.2018, letzte Revision: 11.05.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCmYCFQ9PnW052qs6cHWPGVu0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmYCFQ9PnW052qs6cHWPGVu0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Token ID IBcCmYCFQ9PnW052qs6cHWPGVu0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmYCFQ9PnW052qs6cHWPGVu0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmYCFQ9PnW052qs6cHWPGVu0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)