معرف الرمز المميز IBcCmUh09z8UWE7kqKEZNoU6GqI
verb_3-lit
fortnehmen; retten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
von her; [Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
Heilmittel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
nützlich
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
x+8,4
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
3Q
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stc
N:pl:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper; Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Diese wirkungsvollen Heilmittel werden ihn für mich retten, weil (x+8,4) [sie] hervorgekommen sind aus [___]-Pflanzen des Re, die herauswachsen (wörtl. kommen) aus seinem Fleisch.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBcCmUh09z8UWE7kqKEZNoU6GqI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmUh09z8UWE7kqKEZNoU6GqI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCmUh09z8UWE7kqKEZNoU6GqI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmUh09z8UWE7kqKEZNoU6GqI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmUh09z8UWE7kqKEZNoU6GqI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.