Token ID IBcCeOY8EDINqUW5q7WmnCT6AmI


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
de
šzp.t-Maß/-Teil von der ḥmꜢ.yt-Frucht / šzp.t-Maß von Salz.

Kommentare
  • šzp.t-Teil könnte nach DrogWb, 507 als „Handvoll“ übersetzt werden. Es bleibt unklar, ob zwischen šzp.t ḥmꜣ.(y)t überhaupt eine Relation besteht: Eine andere Möglichkeit wäre, šzp.t und ḥmꜣ.(y)t getrennt als zwei verschiedene Ingredienzen, šzp.t-Pflanze und ḥmꜣ.yt-Frucht bzw. Salz, zu lesen.

    Autor:in des Kommentars: Camilla Di Biase-Dyson, unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 12.08.2019, letzte Revision: 14.08.2019)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCeOY8EDINqUW5q7WmnCT6AmI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCeOY8EDINqUW5q7WmnCT6AmI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBcCeOY8EDINqUW5q7WmnCT6AmI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCeOY8EDINqUW5q7WmnCT6AmI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 22.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCeOY8EDINqUW5q7WmnCT6AmI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 22.3.2025)