Identifiant d’unité IBcCUFFMN815XEqbvDIMsh09jTc







    S.5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    unter jmds. Leitung

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Arbeit

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    ca. 9Q (2 Drittel der Inschrift)
     
     

     
     
de
Unter der Leitung des Regenten, Gaufürsten und Oberbaumeisters an allen Denkmälern, [... ... ...] wurde (es) hergestellt.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils (Fichier texte créé: 07.09.2017, dernières modifications: 26.11.2022)

Commentaires
  • jri̯(.w) ẖr-ꜥ: The reference to the manufacture of the statue seems to be a ‘signature’ of sorts, while the use of the same phraseology as in col. 5 of the back pillar aligns the statue work with the production of temple buildings. This is the only occurence of the title ‘overseer of works’ in a title string on Bakenkhons’ statues, although it does occur in narrative. It is possible that this text recorded the dedication of the statue by Bakenkhons’ son or successor. This would explain the unusual use of a secondary base.

    Auteur du commentaire: Elizabeth Frood (Fichier de données créé: 17.11.2022, dernière révision: 17.11.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCUFFMN815XEqbvDIMsh09jTc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCUFFMN815XEqbvDIMsh09jTc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Identifiant d’unité IBcCUFFMN815XEqbvDIMsh09jTc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCUFFMN815XEqbvDIMsh09jTc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCUFFMN815XEqbvDIMsh09jTc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)