معرف الرمز المميز IBcCNGNcVtAlhUYwmHVCtEvpjAg




    verb_3-inf
    de
    besiegen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    relative_pronoun
    de
    welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )

    (unspecified)
    REL:m.sg


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[„Horus hat den Samanu besiegt], der ohne Kraft ist.“
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • In der Parallelstelle pLeiden I 343 + I 345 rt. 8,6-8,7 ist zwischen pꜣ Sꜣ~mꜥ~nꜣ und jw,tj pḥ,tj =f noch eine Lücke. Auch hier hat wohl noch ein Wort dazwischen gestanden, denn die erhaltenen Determinativreste zu Beginn von vs. 3 - wohl das abgekürzte Feindzeichen (Z6) - scheinen nicht zu Samanu zu gehören, der in rt. 1 mit dem "schlechten Paket" (Aa2) determiniert ist.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/١٠/١٨، آخر مراجعة: ٢٠١٧/١٠/١٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCNGNcVtAlhUYwmHVCtEvpjAg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCNGNcVtAlhUYwmHVCtEvpjAg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBcCNGNcVtAlhUYwmHVCtEvpjAg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCNGNcVtAlhUYwmHVCtEvpjAg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCNGNcVtAlhUYwmHVCtEvpjAg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)