Token ID IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ


m =k [h]ꜣy vs. 9,12 zp-2


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    vs. 9,12
     
     

     
     

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
Pass auf! Pass auf!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)