Token ID IBcCKJLldhfGIULZsPlYuxEvGDI


rwi̯.j =k tw ḥr gꜣb Rest der Zeile verloren



    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Du sollst dich entfernen aus dem Arm [der NN, den die NN geboren hat …]
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 16.09.2025)

Persistente ID: IBcCKJLldhfGIULZsPlYuxEvGDI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKJLldhfGIULZsPlYuxEvGDI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Token ID IBcCKJLldhfGIULZsPlYuxEvGDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKJLldhfGIULZsPlYuxEvGDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKJLldhfGIULZsPlYuxEvGDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)