Identifiant d’unité IBcCKCFUd15a20cTrAcapB9LZ1U
Commentaires
-
Massart, Leiden MAgical Papyrus, 109 Anm. will zu 〈s〉ḥri̯ „to remove“ emendieren, weil „‘to frighten Aton’ does not seem to make sense.“ Händel, Sāmānu, Anhang ad vs. IX,1-X,2 widerspricht diesem Eingriff, und übersetzt: „um Aton / der Sonnenscheibe Furcht einzuflößen“, d.h. ḥri̯ „ängstigen; erschrecken“ (WCN 180360). Müller, Beschwörungen, 291 und Beck, Sāmānu 159 haben sich für die zweite Wurzel ḥri̯ „fernhalten; entfernen“ (WCN 108340) entschieden. Dies wurde hier übernommen.
-
Bedeutung unsicher, weil in dieser Form nur hier belegt. Massart, Leiden Magical Papyrus, 109 Anm. 19 hat jšf „splendour“ (nach Wb 4, 455.4-5), evtl. mit nachfolgendem šw.t „to cause want(?)“. Händel, Sāmānu, Anhang ad vs. IX,1-10,2 verweist auf Caminos, LEM, 93: „to sear, to scorch“ (nach Medinet Habu I, 23,55 und pAnastasi III, 5,7) – es liegt das semitische Lehnwort j-š-f „verbrennen“ (WCN 31980) vor; auch Müller, Beschwörungen, 291 mit Anm. 207 möchte es damit identifizieren, und übersetzt in Verbindung mit šw.t: „das Böse […] zu verbrennen“. Beck, Sāmānu, 160 ad 11 denkt an eine Verschreibung von šfu „anschwellen“. Dies und ihre Übersetzung der Passage wurde hier übernommen.
Identifiant permanent:
IBcCKCFUd15a20cTrAcapB9LZ1U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKCFUd15a20cTrAcapB9LZ1U
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCKCFUd15a20cTrAcapB9LZ1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKCFUd15a20cTrAcapB9LZ1U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKCFUd15a20cTrAcapB9LZ1U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.